Token ID ICICJ5fnsbZOykfQiF8JrJG0yAE
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
self
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
to say
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
to act
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
one
(unspecified)
-3sg.c
⸢Re⸣ himself, he speaks (and) and one acts.
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/15/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
For this restoration see Wente’s note in OIP 201, p. 39, n. k.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICJ5fnsbZOykfQiF8JrJG0yAE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ5fnsbZOykfQiF8JrJG0yAE
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICJ5fnsbZOykfQiF8JrJG0yAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ5fnsbZOykfQiF8JrJG0yAE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ5fnsbZOykfQiF8JrJG0yAE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.