Token ID ICICKOoOZSqzn0QHqo8oj8t0oEo
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
Selqet
(unspecified)
DIVN
x+4,8
gods_name
Maat
(unspecified)
DIVN
epith_god
Tochter des Re
(unspecified)
DIVN
gods_name
Hesat
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
[Ich bin Selqet], Ma’at, Tochter des Re, Hesat, Tochter des großen Gottes.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/13/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Goyon, Le recueil, 28 und pl. IVA ergänzt am Ende von Z.7 noch [Srq.t], weil das Determinativ der sitzenden Frau erhalten ist. In seiner Übersetzung S. 28 hat er diese dann aber ignoriert, sondern übersetzt nur „[je suis] Maât etc.“.
-
Zur Schreibung siehe Wb 3, 162 und LGG V, 482.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICKOoOZSqzn0QHqo8oj8t0oEo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKOoOZSqzn0QHqo8oj8t0oEo
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICKOoOZSqzn0QHqo8oj8t0oEo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKOoOZSqzn0QHqo8oj8t0oEo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKOoOZSqzn0QHqo8oj8t0oEo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.