Token ID ICICNDAZAwelc0vZrsotEhWvdRc




    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    fangen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Anderer Spruch, um [irgendwelche Schlangen (?)] zu fangen:
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/22/2022, latest changes: 09/16/2025)

Persistent ID: ICICNDAZAwelc0vZrsotEhWvdRc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNDAZAwelc0vZrsotEhWvdRc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Token ID ICICNDAZAwelc0vZrsotEhWvdRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNDAZAwelc0vZrsotEhWvdRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNDAZAwelc0vZrsotEhWvdRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)