Token ID ICICNEUJQubUn0nwhLFm0qkdMM0
verb_2-lit
sagen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
[Göttin der Urzeit in Schlangengestalt]
(unspecified)
DIVN
preposition
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Farbe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
x+16,17
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
Gestalt
Noun.pl.stabs
N:pl
Dann sagst du zu einer männlichen (oder) zu einer weiblichen Schlange, und ebenso gegen eine Urweltschlange, was immer auch (ihre) Farbe oder ihre konkrete Gestalt sei:
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/22/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICNEUJQubUn0nwhLFm0qkdMM0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNEUJQubUn0nwhLFm0qkdMM0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICNEUJQubUn0nwhLFm0qkdMM0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNEUJQubUn0nwhLFm0qkdMM0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNEUJQubUn0nwhLFm0qkdMM0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.