Token ID ICICZvpdoVVrQ0Eyiw16b8Z4chY
particle
[aux.]
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fallen
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nase; Nasenloch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Then, blood dripped from his nose.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICZvpdoVVrQ0Eyiw16b8Z4chY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZvpdoVVrQ0Eyiw16b8Z4chY
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICZvpdoVVrQ0Eyiw16b8Z4chY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZvpdoVVrQ0Eyiw16b8Z4chY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZvpdoVVrQ0Eyiw16b8Z4chY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.