Token ID ICIChpsb5NLUTkLvvJGnbYX4JaM
Textkolumne, zur Göttin hin orientiert ḏ(d) mdw j(n) Ꜥꜣ.t-Bꜣs.t(j)t ḥr(.j.t)-jb Jꜣ.t-kk jri̯(.t) zꜣ ⸮ḥr? =s
Comments
-
- jri̯ zꜣ ḥr=s: Daressy, in: RecTrav 16, 1894, 48 hat jri̯(.t) zꜣ=s „die ihren Schutz bereitet“ und ḥr ausgelassen, was jedoch falsch ist. Yoyotte, in: RdE 39, 1988, 171 liest „qu’elle fasse sa protection sur elle“, bezogen auf eine weibliche Schutzbedürftige. Chr. Leitz, Das Ichneumonweibchen von Herakleopolis – eine Manifestation der Bastet, in: SAK 38, 2009, 164 liest „die den Schutz auf ihm (= dem Hügel) bereitet.“ Meffre 2015, 189-190 mit Anm. 355 möchte ḥr zu ꜥnḫ „Leben“ + Buchrolle emendieren und transkribiert jri̯ sꜣ (n) ꜥnḫ „qu'elle assure protection et vie.“
-
- Ꜥꜣ.t-Bꜣs.t: Für den ersten Namen als Graphie einer Göttin Ꜥwꜣy.t/Ꜥy.t/Ꜥꜣy.t/Ꜥꜣ.t aus Herakleopolis Magna, siehe Yoyotte, in: RdE 39, 1988, 172. Laut Leitz, in: SAK 38, 2009, 164 ist das erste Element der Name einer Göttin ꜥꜣ,t/ꜥwꜣyt/ꜥy, Variante zu ꜥḏ.t „das Ichneumonweibchen“. In Daressy, Textes magiques, 37 ist die Femininendung bei Ꜥꜣ.t als Ei + t angegeben, bei Bꜣs.t als t + t (vgl. das Foto bei Meffre 2015, 186). Daressy, in: RecTrav 16, 1894, 48 hat die Reihenfolge bei Ꜥꜣ.t umgekehrt: zunächst t, dann Ei.
-
- Jꜣ.t-kk: Siehe Yoyotte, in: RdE 39, 1988, 173 „Butte-des-Ricins“ für dieses Toponym von Herakleopolis Magna.
Persistent ID:
ICIChpsb5NLUTkLvvJGnbYX4JaM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIChpsb5NLUTkLvvJGnbYX4JaM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIChpsb5NLUTkLvvJGnbYX4JaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIChpsb5NLUTkLvvJGnbYX4JaM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIChpsb5NLUTkLvvJGnbYX4JaM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.