Token ID ICMCI11R8dg4mU2NqGhdRbPw2i4




    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Du bist ja der Leichnam des Bas.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/10/2023, latest changes: 09/30/2025)

Comments
  • Anstelle von Nḥ.y der NR-Textzeugen; nach Manassa, Late Egyptian Underworld, ÄAT 72.1, 88, eher eine Neuinterpretation als Verwechslung/Substitution des nḥ-Vogels (Gardiner-Nr. G21) mit dem bꜣ-Vogel (Gardiner-Nr. G29).

    Commentary author: Doris Topmann (Data file created: 02/09/2024, latest revision: 02/09/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCI11R8dg4mU2NqGhdRbPw2i4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCI11R8dg4mU2NqGhdRbPw2i4

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Token ID ICMCI11R8dg4mU2NqGhdRbPw2i4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCI11R8dg4mU2NqGhdRbPw2i4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCI11R8dg4mU2NqGhdRbPw2i4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)