Token ID ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90


zerstört [ḥn]n nw[_] zerstört





    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Phallus

    (unspecified)
    N.m:sg




    nw[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] [Gli]ed ... [---]
Author(s): Lutz Popko (Text file created: 12/06/2023, latest changes: 12/08/2023)

Comments
  • nw[_]: Das Wortende ist zerstört, und damit ist der Wortrest nicht übersetzbar. Ob man an die nwd-Salbe denken könnte?

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Token ID ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDQH1Zhf1zEUr4n57UNlzuU90, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)