Token ID ICQAQzZ1UPficUdzuxPxrzOZ4dI



    verb_3-lit
    de
    sanftmütig sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de
    weinen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Du sollst milde sein, 〈du sollst〉 weinen!
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/12/2024, latest changes: 02/13/2024)

Comments
  • - Ergänzungen und Emendationen gemäß Socle Béhague, Z. h.28-29.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAQzZ1UPficUdzuxPxrzOZ4dI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQzZ1UPficUdzuxPxrzOZ4dI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAQzZ1UPficUdzuxPxrzOZ4dI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQzZ1UPficUdzuxPxrzOZ4dI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQzZ1UPficUdzuxPxrzOZ4dI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)