Token ID ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA



    verb_2-gem
    de
    neigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    musizieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    title
    de
    Musikant (ein Priester)

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    2,5Q
     
     

     
     
de
die Götter verneigen sich vor dir,
[die Musikanten] musizieren für dich,
[... ... ...]
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils ; (Text file created: 03/03/2024, latest changes: 08/04/2024)

Comments
  • ⸢jḥy.w⸣: Der Kopf des Sistrumspielers ist noch erkennbar auf Foto HAdW A5722. Die Ergänzung von Tattko gemäß D 3, 54.16 als nṯr.wt ḥr dwꜣ kꜣ=s ist also vom verfügbaren Platz her möglich.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)