Token ID ICQAYQyqYGdt6UVisgBQN7rFKIo


Rückseite

Rückseite 1 j:nḏ ḥr =k nṯr zꜣ nṯr



    Rückseite

    Rückseite
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/01/2024, latest changes: 03/04/2024)

Persistent ID: ICQAYQyqYGdt6UVisgBQN7rFKIo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYQyqYGdt6UVisgBQN7rFKIo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAYQyqYGdt6UVisgBQN7rFKIo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYQyqYGdt6UVisgBQN7rFKIo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYQyqYGdt6UVisgBQN7rFKIo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)