Token ID ICQAZpS8OTZ8kEShkzcpC9df24I
gods_name
Sobek
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
31
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Leid; Verletzung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
32
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Sobek, der Große, der gegen dich vorgegangen/herausgekommen ist, er hat deine Zerstückelung vorgenommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/06/2024,
latest changes: 08/26/2024)
Comments
-
- pri̯ r=k: Jacquet-Gordon, 64 geht von einem Imperativ aus pri̯ (j)r=k: „Come forth, that he may cause your chastisement, to cut off your legs.“ Vgl. Gasse, 25: „Viens donc, qu’il fasse que tu sois châtié et que tes jambes soient coupées.“
- nkn: Sehr ausführlich determiniert, wobei das Krokodil unverständlich ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAZpS8OTZ8kEShkzcpC9df24I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZpS8OTZ8kEShkzcpC9df24I
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAZpS8OTZ8kEShkzcpC9df24I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZpS8OTZ8kEShkzcpC9df24I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZpS8OTZ8kEShkzcpC9df24I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.