Token ID ICQAd06ovJvACUfQlGBjQlEMQk0


de
der prächtige Pfeiler bringt deinem Ka das Udjatauge dar,
Isden opfert dir das Wenschebsymbol,

Comments
  • ⸢Ḏd⸣-šps: Die Lesung ist sicher: siehe Tattko, Türinschriften, 158 mit Anm. 660. Die Lesung von Cauville, Dendara II Traduction, 106-107 als rpꜥ "Erbfürst" ist zu korrigieren.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/20/2024, latest revision: 03/20/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAd06ovJvACUfQlGBjQlEMQk0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAd06ovJvACUfQlGBjQlEMQk0

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQAd06ovJvACUfQlGBjQlEMQk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAd06ovJvACUfQlGBjQlEMQk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAd06ovJvACUfQlGBjQlEMQk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/3/2025)