Token ID ICQAd3byVuC4VUFClqU8Edn299E
gods_name
Djed-schepses
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schenken
Inf
V\inf
substantive_fem
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
epith_god
Isden (meist Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
D 2, 65.15
D 2, 65.15
verb_caus_3-lit
darbringen
Inf
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
[Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt]
(unspecified)
N.f:sg
der prächtige Pfeiler bringt deinem Ka das Udjatauge dar,
Isden opfert dir das Wenschebsymbol,
Isden opfert dir das Wenschebsymbol,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 03/03/2024,
latest changes: 08/26/2024)
Comments
-
⸢Ḏd⸣-šps: Die Lesung ist sicher: siehe Tattko, Türinschriften, 158 mit Anm. 660. Die Lesung von Cauville, Dendara II Traduction, 106-107 als rpꜥ "Erbfürst" ist zu korrigieren.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAd3byVuC4VUFClqU8Edn299E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAd3byVuC4VUFClqU8Edn299E
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQAd3byVuC4VUFClqU8Edn299E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAd3byVuC4VUFClqU8Edn299E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAd3byVuC4VUFClqU8Edn299E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.