Token ID ICQAhATiuoMq6E4Qv60ivetI7Vw
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
D 3, 107.6
D 3, 107.6
verb_3-inf
schützen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Kapelle
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢⸮nb?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
4
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lobpreis
Noun.pl.stabs
N.m:pl
deine Mutter ist die Herrin von Dendara, Hathor,
die schützt [.....],
deren Majestät zufrieden mit den Anbetungen ist,
die schützt [.....],
deren Majestät zufrieden mit den Anbetungen ist,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 03/23/2024,
latest changes: 06/09/2024)
Comments
-
Lesung unsicher: Die Spuren auf Fotos HAdW O2628 (nach der Reinigung) und A5924 (vor der Reinigung) sind nicht sicher deutbar. Statt ḥḏ könnte auch ḥw.t-⸢___⸣ oder pr_⸢___⸣ möglich sein (quadratgroßer Rahmen), aber dann würden die Determinative fehlen (die man zumindest bei ḥw.t-⸢___⸣ erwartet). Das anschließende Zeichen hat Chassinat als nb gedeutet, es ist vielleicht eher ein =k mit dem Korbhenkel vorn.
-
=k: Der Korb hat einen Henkel auf beiden Seiten (Foto HAdW O2627).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAhATiuoMq6E4Qv60ivetI7Vw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAhATiuoMq6E4Qv60ivetI7Vw
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQAhATiuoMq6E4Qv60ivetI7Vw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAhATiuoMq6E4Qv60ivetI7Vw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAhATiuoMq6E4Qv60ivetI7Vw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.