Token ID ICQBaVhgNC2HQ0CIs2Zoo925HQk



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    legen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    F.15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich habe meine Arme um Re gelegt.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/17/2024, latest changes: 06/19/2024)

Comments
  • - jw rḏi̯.n=j: Lies sicherlich die rote Krone für n (s. Kákosy, Taf. XII) und nicht ḏbꜥ=j. So nach Daressy, Jelínková-Reymond, Borghouts, Kákosy (dort allerdings „I gave my finger and my arms behind Re“). Panov und Ockinga haben abweichend r rḏi̯(.t) n=j ꜥ.wj=j ḥꜣ Rꜥw: „um [mir meine Arme hinter Re] zu legen“ bwz. „to place (his) arms around Re for me.“ Berlev & Hodjash, Egyptian Sculpture, 350 haben eine Passivkonstruktion: „So I came forth to have my arms placed behind the Sun.“

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBaVhgNC2HQ0CIs2Zoo925HQk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBaVhgNC2HQ0CIs2Zoo925HQk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQBaVhgNC2HQ0CIs2Zoo925HQk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBaVhgNC2HQ0CIs2Zoo925HQk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBaVhgNC2HQ0CIs2Zoo925HQk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)