Token ID ICQCAiZ2wxs5BEWruDF3e3S5JvA


de
Tretet nicht ein zu einer Stunde (?), von der es keine Kunde in den Schriften gibt:

Comments
  • - m bzi̯ ḥr ⸮wnw.t? jw.tt šsꜣ m zẖꜣ.w ...: Leroux, 190 liest nṯr statt wnw.t und übersetzt abweichend: "N'introduisez pas chez le dieu celui qui n'est pas expert en écriture. Celui qui est exempt de faute est digne d'entrer dans le sanctuaire."

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCAiZ2wxs5BEWruDF3e3S5JvA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAiZ2wxs5BEWruDF3e3S5JvA

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQCAiZ2wxs5BEWruDF3e3S5JvA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAiZ2wxs5BEWruDF3e3S5JvA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAiZ2wxs5BEWruDF3e3S5JvA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/3/2025)