Token ID ICQCcJvOnx6Nx0IrgDWCQM21NCQ


de
Du sollst dich hüten, (es) zu wiederholen, (du) Rebell (?)! Du sollst abstürzen (?)!

Comments
  • - sbssbn.t =k n Ḥr,w: Unklar. In mehreren Versionen von Spruch C findet sich im Anschluss an nkn ḏ.t die Formulierung zꜣu̯ tw sbj, allerdings ohne wḥm. Aber „Hüte dich, deine Verletzung zu wiederholen“ ist ebenfalls in Spruch B und C überliefert. Vermutlich sind hier mehrere Formeln durcheinander geraten. Die Lesung sbn ist geraten. Vielleicht wird sbj wiederholt und anschließend ist jnk oder ntk anzusetzen.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/27/2024, latest revision: 09/27/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCcJvOnx6Nx0IrgDWCQM21NCQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcJvOnx6Nx0IrgDWCQM21NCQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQCcJvOnx6Nx0IrgDWCQM21NCQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcJvOnx6Nx0IrgDWCQM21NCQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcJvOnx6Nx0IrgDWCQM21NCQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)