Token ID ICQDMHYE9gQWA0EmiAKzQmtvvXQ
Comments
-
Wörtlich: „Mein ḥꜣ.tj-Herz ist gelöst,“ d. h. wohl das Gegenteil von (kognitiv) steif und unflexibel, bzw. aufnahmefähig. Die Oracular Amuletic Decrees aus der Dritten Zwischenzeit überliefern das Versprechen eines Gottes, das Herz (ḥꜣ.tj) des Amulettträgers mit dem expliziten Zweck des Lernens zu öffnen (wḥꜥ): jw=j (r) wḥꜥ ḥꜣ.t(j)=f r rḫ (OAD 5 = P. BM EA 10321 rto., x+21-22, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIASILpn2eRH091rty4WW3HE7E (letzter Zugriff: 03.06.2025) und Blöbaum in Vorbereitung). Zu vergleichen ist auch die geläufigere Wendung wḥꜥ jb „verständig, klug“ (Wb I, 348.15).
Persistent ID:
ICQDMHYE9gQWA0EmiAKzQmtvvXQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMHYE9gQWA0EmiAKzQmtvvXQ
Please cite as:
(Full citation)Johannes Jüngling, with contributions by Lutz Popko, Token ID ICQDMHYE9gQWA0EmiAKzQmtvvXQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMHYE9gQWA0EmiAKzQmtvvXQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMHYE9gQWA0EmiAKzQmtvvXQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.