Token ID ICQDMHZBPs8RjUQkuLaOeC5c4qY




    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu; von her; [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Isisblut-Symbol]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Entstandenes; Gestalt; Werden; Entwicklung

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    II,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spielfeld (beim Brettspiel)

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN
de
Und dass ich den Djed-Pfeiler am Tit-Knoten befestige, indem ich Uto in [ihrer] Manifestation neben dem Feld der Mut sehe.
Author(s): Johannes Jüngling; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 09/29/2020, latest changes: 05/26/2025)

Comments
  • mꜣꜣ ist eher relatives Präsens sḏm=f im Umstandssatz denn subjunktivisches sḏm=f in direkter Abhängigkeit von ḏi̯=sn, weil die entsprechenden mittelägyptischen Subjunktiv-Formen von mꜣꜣ entweder unregelmäßig (mꜣn) oder ohne Reduplikation (mꜣ) gebildet werden (vgl. Schenkel 2012, 215). Da die drei in diesem Teilsatz erwähnten Felder unmittelbar nebeneinander liegen, ergibt sich so auch inhaltlich ein guter Zusammenhang.

    Commentary author: Johannes Jüngling (Data file created: 11/25/2024, latest revision: 11/25/2024)

  • Buchberger 1993, 174-175 setzt zwei homographe, aber zu differenzierende Semanteme ḫpr.w an: einerseits ein nomen actionis für den Prozess der „Transformation“, andererseits ein nomen agentis, das das Resultat dieses Prozesses, nämlich das „Transformat“, beschreibt. Im Rahmen seiner weiteren Ausdifferenzierung der semantischen Nuancen dieses Lexems hinsichtlich seiner „Variabilität“ und seines (ontologischen) „Stratums“ (Buchberger 1993, 245; vgl. auch seine gesonderten Ausführungen zum „Problembereich [GÖTTER]“, S. 237) ist eine Deutung des hier vorliegenden Wortes als „Erscheinungsform“ ~ „Manifestation“ am plausibelsten: Im Gegensatz zur Göttin Mut, die auf Feld 11 der Spielbrettdarstellungen des Rectos des Papyrus als Geier „erscheint“ bzw. „sich manifestiert“, wird Uto – prototypisch eigentlich in Schlangengestalt gedacht – auf Feld 10 als anthropomorphe Göttin (mit Roter Krone, linker Text) dargestellt und durch ihre Körperhaltung zudem in die Nähe von Neith (vgl. den Kommentar zu Satz 5) gerückt. Vermutlich bewirkte die Erklärungsbedürftigkeit dieser bildlichen Wiedergabe die hier gewählte Formulierung.

    Commentary author: Johannes Jüngling (Data file created: 11/25/2024, latest revision: 11/25/2024)

  • Der Teilsatz nimmt in korrekter Reihenfolge Bezug auf die Felder 9 (*„Djed und Tit“), 10 (*„Uto“) und 11 („Mut“).

    Commentary author: Johannes Jüngling (Data file created: 11/25/2024, latest revision: 11/25/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQDMHZBPs8RjUQkuLaOeC5c4qY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMHZBPs8RjUQkuLaOeC5c4qY

Please cite as:

(Full citation)
Johannes Jüngling, with contributions by Lutz Popko, Token ID ICQDMHZBPs8RjUQkuLaOeC5c4qY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMHZBPs8RjUQkuLaOeC5c4qY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMHZBPs8RjUQkuLaOeC5c4qY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)