Token ID ICQDR69xG5HLFUR5tPNv52WI5M0







    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    die Ehrwürdige; die Versorgte

    (unspecified)
    N.f:sg


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Die [Ehrwürdige/Jenseitsversorgte (?)] Senminis, die Gerechtfertigte, sie sagt:
Author(s): Peter Dils (Text file created: 12/12/2024, latest changes: 12/12/2024)

Comments
  • - zẖꜣ.w nb: Schon Drioton, 52 las hier das Substantiv „Schreiber“. Er basiert sich vermutlich auf einen Vorschlag von Lefebvre von 5 Jahre vorher (in: ASAE 23, 1923, 233: im Kontext von Titulaturen des Grabes des Petosiris in Tuna el-Gebel). Diese Lesung ist ab der 25. Dynastie belegt (Graefe, in: SAK 3, 1975, 82-84). Abweichend Ritner, Mechanics of Magic, 20, Anm. 81 (id., in: Fs Kákosy, 499), der den Schakal fälschlicherweise als jyi̯ liest „all who come to seek every secret (of) the scorpion“.
    - rḫ-jḫ.t: Ist sicherlich als Priestertitel anzusehen und nicht als Attribut rḫ jḫ.t nb(.t) „der alle Rituale kennt“. Die richtige Lesung rḫ-jḫ.t statt wḫꜣ jmn.t (so wohl Drioton; so eindeutig Ritner, Röpke) findet sich bei Albersmeier, 139 Anm. (b). Die Kombination -Gans und ḫꜣ-Lotosblatt ist eine Variante der Hieroglyphe G302, die ab der Spätzeit belegt ist (De Meulenaere, in: BIFAO 53, 1953, 103-105).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/12/2024, latest revision: 12/12/2024)

  • - [jmꜣḫ].t: Mündlicher Vorschlag von Joachim Quack auf der 8. Ptolemäischen Sommerschule, Würzburg, 13. Sept. 2024. Der Vorschlag passt zu den Spuren.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/12/2024, latest revision: 12/12/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQDR69xG5HLFUR5tPNv52WI5M0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDR69xG5HLFUR5tPNv52WI5M0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQDR69xG5HLFUR5tPNv52WI5M0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDR69xG5HLFUR5tPNv52WI5M0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDR69xG5HLFUR5tPNv52WI5M0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)