Token ID ICUAF6UngJKCvECEjtqZxwhOA4I
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
emporsteigen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
adverb
nach oben (lokal)
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
herabsteigen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
prepositional_adverb
nach unten
(unspecified)
PREP\advz
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Öffnung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Biss
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
eintreten
Rel.form.n.sgm.2sgf
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
〈r〉
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢⸮=f?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
Du wirst nicht nach oben hinaufsteigen!
(Sondern) du wirst zur Öffnung des Bisses (?), zu der Stelle, an der (?) du eingetreten bist, hinuntersteigen!
(Sondern) du wirst zur Öffnung des Bisses (?), zu der Stelle, an der (?) du eingetreten bist, hinuntersteigen!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 01/17/2025,
latest changes: 01/24/2025)
Comments
-
- r rʾ n ⸮dm.wt?: Vgl. schon in Kol. 115. Panov transkribiert erneut hꜣi̯=t r-ẖr r rʾ n šꜥd(?) „Fall nieder in das Gemetzel (?)“.
- r b(w) ꜥq.n=ṯ 〈r〉⸢⸮=f?⸣: Lesung nicht eindeutig. Panov transkribiert r bw ꜥq=t r=[f] (S. 51), aber seine Hieroglyphen lauten r bw ꜥq{r}=ṯ ⸢f⸣[_] (S. 50).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAF6UngJKCvECEjtqZxwhOA4I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAF6UngJKCvECEjtqZxwhOA4I
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICUAF6UngJKCvECEjtqZxwhOA4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAF6UngJKCvECEjtqZxwhOA4I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAF6UngJKCvECEjtqZxwhOA4I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.