Token ID ICUAVgAQKsTzQEsVgCyWe2PJAMA




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Reisig (als Heizmaterial)

    (unspecified)
    N.m:sg





    rto 9
     
     

     
     


    preposition
    de
    um jemandes willen

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    verbrennen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
⟨Ich⟩ werde auf Wunsch des Thot Fleisch für das Feuerholz holen, so dass ich es verbrenne.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Samuel Huster (Text file created: 02/25/2025, latest changes: 09/25/2025)

Comments
  • Ergänzungen am Satzanfang nach Vittmann, s. Fischer-Elfert, Lesefunde, 157. Hinter ḏꜣf ist keine Ergänzung nötig, wenn man das Verb parallel zu jni̯ auffasst.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 02/25/2025, latest revision: 02/25/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAVgAQKsTzQEsVgCyWe2PJAMA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVgAQKsTzQEsVgCyWe2PJAMA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Samuel Huster, Token ID ICUAVgAQKsTzQEsVgCyWe2PJAMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVgAQKsTzQEsVgCyWe2PJAMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVgAQKsTzQEsVgCyWe2PJAMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)