Token ID ICUAcezL9GWDX0G3vD3iJcmmYZU


n ḥ(ꜣ)p ⸮tw? ⸮jt? =k tꜣ



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    verbergen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act





    ⸮tw?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮jt?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dein Vater (?), die Erde, wird dich (?) nicht verbergen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/12/2025, latest changes: 06/12/2025)

Comments
  • - Lesung unsicher. Jelínková-Reymond, 77 übersetzt „Son visage ne sera pas caché en bas (?)“ und emendiert nb zu r (d.h. n(n) ḥꜣp ḥr=f {nb}〈r〉 tꜣ). Daressy liest tp=f statt ḥr=f (so Jelínková-Reymond), aber das Zeichen ähnelt eher das frontale Gesicht ḥr, wobei die anschließenden kleinen Zeichen allerdings keine eindeutige Ideogrammstriche und Fleischzeichen sind. Vielleicht sind es misslungene t und pr-Zeichen und liegt ḥꜣp.t „Versteck“ vor. Leitz, 17 hat „your father, the earth, may you not conceal yourself (?)“ und er erwägt in Anm. 95 die Lesung nn ḥꜣp tw jt=k tꜣ. Auf pBM EA 9997, Kol. 6.9 ist nn [__]tj tj jt=k tꜣ erhalten. Die Lesung „Vater“ ist sicher auf pBM und passt gut zu „Mutter“ in der nächsten Zeile (korrigiere Daressy und Jelínková-Reymond).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/14/2025, latest revision: 03/14/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAcezL9GWDX0G3vD3iJcmmYZU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcezL9GWDX0G3vD3iJcmmYZU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICUAcezL9GWDX0G3vD3iJcmmYZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcezL9GWDX0G3vD3iJcmmYZU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcezL9GWDX0G3vD3iJcmmYZU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)