Token ID JY727YIME5AYVL5YF4ITXCYMUI
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
particle_enclitic
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
•
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
•
verb_2-gem
kühl sein
PsP.gem.1sg
V\res-1sg
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_2-gem
heiß werden; fiebern
PsP.gem.1sg
V\res-1sg
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
•
Es ist weder Feuer, noch ist es Wasser, aber mir wurde kälter als Wasser, heißer als Flammen!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
In Recto 3,13 sagt Re: nn ḫ.t js pw nn mw js pw jb=j ẖr tꜣ.w ḥꜥ.w=j jsdd: „Es ist weder Feuer, noch ist es Wasser, aber mein Herz ist unter Glut und mein Körper zittert.“ Während der vordere Teil mit dem hiesigen Satz übereinstimmt, liegt im hinteren Teil ein Chiasmus vor: Hitze und Zittern (vor Kälte?) dort, Kühle und Hitze hier.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
JY727YIME5AYVL5YF4ITXCYMUI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JY727YIME5AYVL5YF4ITXCYMUI
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID JY727YIME5AYVL5YF4ITXCYMUI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JY727YIME5AYVL5YF4ITXCYMUI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JY727YIME5AYVL5YF4ITXCYMUI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.