Token ID KDA44U5LJNGI5IGMMWPQCHPG6A
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
4
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Glied
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Schutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Jeder Gott ist der Schutz deiner Glieder, die Neunheit ist dabei, deinen Schutz zu machen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/10/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
KDA44U5LJNGI5IGMMWPQCHPG6A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/KDA44U5LJNGI5IGMMWPQCHPG6A
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID KDA44U5LJNGI5IGMMWPQCHPG6A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/KDA44U5LJNGI5IGMMWPQCHPG6A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/KDA44U5LJNGI5IGMMWPQCHPG6A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.