Token ID L6YHWQD7PZHPPPKQ36EYB7DKWQ



    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Igel; Stachelschwein

    (unspecified)
    N.m:sg
de
„Haare“ eines Igels/Stachelschweins: ∅.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/01/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḥntꜣ: „Igel/Stachelschwein“: Seiner Klassifizierung mit dem Tierfell zufolge ein Vertreter der ägyptischen Tierklasse [HIDE AND TAIL], zu der vornehmlich (wenn auch nicht ausschließlich) Säugetiere gehören. In Eb 466 und 771 in Haarwuchsmitteln eingesetzt, wobei in Eb 466 dessen „Haare“, in Eb 771 dessen „Stacheln“ Verwendung finden. Als Bedeutung kommen daher am ehesten der Igel oder das Stachelschwein infrage, und zwischen diesen beiden Optionen changieren entsprechend die Übersetzungen der wenigen Belege (DrogWb, 354-355 und MedWb 2, 611 favorisieren das Stachelschwein). Im pSmith wird es zum Vergleich mit dem menschlichen Sternum oder Manubrium (?) herangezogen, für das das Tier wohl namengebend war (vgl. MedWb 2, 611). Von Droste zu Hülshoff, Igel, bespricht 13-15 das ḥntꜣ-Tier und führt die Vertreter der beiden Übersetzungen „Igel“ und „Stachelschwein“ an. Zwar legt sie sich selbst nicht explizit auf einen der beiden Vorschläge fest, verweist aber auf Dioskurides und Plinius, die verschiedene Körperteile von Igeln in Haarwuchsmitteln nennen. In diesem Zusammenhang scheint erwähnenswert, dass das Igelbugschiff im Alten Reich als ḥn.t (feminin) oder ḥnt (maskulin) bezeichnet wird, vgl. etwa Altenmüller, in: SAK 28, 2000, 6-7.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: L6YHWQD7PZHPPPKQ36EYB7DKWQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/L6YHWQD7PZHPPPKQ36EYB7DKWQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID L6YHWQD7PZHPPPKQ36EYB7DKWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/L6YHWQD7PZHPPPKQ36EYB7DKWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/L6YHWQD7PZHPPPKQ36EYB7DKWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)