Anwendungsvermerk?(Text ID 5GN2RXX42VBEVJ4SXYOOPRS2K4)
Persistent ID:
5GN2RXX42VBEVJ4SXYOOPRS2K4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5GN2RXX42VBEVJ4SXYOOPRS2K4
Data type: Subtext
Script: Neuhieratisch
Language: Ägyptisch, vordemotisch
Comment on language:
Mittelägyptisch; nur die Negation nn ist neuägyptische Orthographie für n.
Comment on text category:
Supralinear über das einleitende k.t in Zeile 5,2 geschrieben. Gardiner, HPBM III, Text, 59 vermutet, dass der Vermerk für "done" oder "used" stünde "and indicates that the magician had made practical use of this incantation".
Dating: Ramses II. Usermaatre-Setepenre
Comment on dating:
- Die Datierung beruht auf paläographischen Kriterien. Das gesamte Recto und die ersten sechs Seiten des Versos stammen von demselben Schreiber, der ein „elegant book“ geschrieben habe, „doubtless (...) in the reign of Ramses II“ (ca. 1279–1213 v. Chr.) (Gardiner 1935 I, 55). Es ähnelt sehr den Duktus des Traumdeutungspapyrus (Papyrus Chester Beatty III), den Gardiner aus paläographischen Gründen relativ früh in die Regierungszeit Ramses’ II. setzt und der wegen eines Briefes auf der Rückseite sicher älter als die Regierungszeit von Merenptah ist (Gardiner 1935, I, 8). Aus unbekannten Gründen unterbrach der Schreiber des Papyrus Chester Beatty VII seinen Text am Ende der 6. Versokolumne mitten im Satz. In der 20. Dynastie hat ein „clumsy scribe“ (Gardiner 1935 I, 55) den verbliebenen freien Raum auf dem Verso für weitere magische Sprüche verwendet.
Bibliography
- Alan H. Gardiner. The Chester Beatty Gift, Hieratic Papyri in The British Museum III. London, 1935, Bd. 1. Text, 59, Bd. 2, Plates, 34 [*T,*Ü,*K]
Hierarchy path(s):
File protocol
- L. Popko, Erstaufnahme, 11. September 2018.
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, "Anwendungsvermerk?" (Text ID 5GN2RXX42VBEVJ4SXYOOPRS2K4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5GN2RXX42VBEVJ4SXYOOPRS2K4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5GN2RXX42VBEVJ4SXYOOPRS2K4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.