pChester Beatty VII, rt. 3,7-4,4(Text ID 62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA)
Persistent ID:
62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA
Data type: Text
Script: Neuhieratisch
Language: Mittelägyptisch
Comment on language:
Mittelägyptisch, aber mit einer neuägyptischen Graphie von wbꜣ (rto 4,3) mit dem pꜣ-Vogel; Suffix =s nur =s, nicht =st; neuägyptische Graphie des Imperativs feminin mj.t; ḥꜥw „Körper“ geschrieben als ḥꜥ.t.pl; Re geschrieben als pꜣ-Rꜥw.
Dating: Ramses II. Usermaatre-Setepenre
Comment on dating:
- Die Datierung beruht auf paläographischen Kriterien. Das gesamte Recto und die ersten sechs Seiten des Versos stammen von demselben Schreiber, der ein „elegant book“ geschrieben habe, „doubtless (...) in the reign of Ramses II“ (ca. 1279–1213 v. Chr.) (Gardiner 1935 I, 55). Es ähnelt sehr den Duktus des Traumdeutungspapyrus (Papyrus Chester Beatty III), den Gardiner aus paläographischen Gründen relativ früh in die Regierungszeit Ramses’ II. setzt und der wegen eines Briefes auf der Rückseite sicher älter als die Regierungszeit von Merenptah ist (Gardiner 1935, I, 8). Aus unbekannten Gründen unterbrach der Schreiber des Papyrus Chester Beatty VII seinen Text am Ende der 6. Versokolumne mitten im Satz. In der 20. Dynastie hat ein „clumsy scribe“ (Gardiner 1935 I, 55) den verbliebenen freien Raum auf dem Verso für weitere magische Sprüche verwendet.
Bibliography
-
– Alan H. Gardiner, The Chester Beatty Gift. Hieratic Papyri in The British Museum 3, London 1935, Bd. 1: 58; Bd. 2: pl. 33-34. [*H, Ü, K]
- – Joris F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts. NISABA 9, Leiden 1978, 81 (Nr. 119). [Ü]
Hierarchy path(s):
File protocol
- DigitalHeka, Katharina Stegbauer.
Hieroglyphs encoded without arrangement (pure sequence): No
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, "rt. 3,7-4,4" (Text ID 62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/62O2WFTAUNBALG6J2N5SHDCAYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.