Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FAKYV2J7UVDDFDRR6C6X345DZQ



    1
     
     

     
     

    verb
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Der Sohn des Anubis"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Chons hat ihn errettet"]

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Grundstück, Bauplatz

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de schreiben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fernsein, Abstand(nahme)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amonrasonther

    (unspecified)
    DIVN

de Gebracht von Psenanuphis, Sohn des Nehemes-Chons, von ... deines Grundstücks im Jahr 9, das abgetreten ist an (wörtl. vor) Amenrasonther:



    4
     
     

     
     


    ⸮2?
     
     

    (unspecified)



    ⸮1/3?
     
     

    (unspecified)



    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de 2 1/3(?) ..., die du mir gegeben hast.


    personal_pronoun
    de sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]

    (unspecified)
    3pl

    verb
    de quittieren (vgl. auch unter šsp bzw. ı͗p)

    (unspecified)
    V

de Sie sind empfangen und quittiert (gutgeschrieben).



    5
     
     

     
     

    verb
    de geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unspecified)
    V


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sommer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

de Geschrieben (im) Jahr 9, 6. Pachons.


    verb
    de geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Horus, Sohn der Isis"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Stark ist Month"]

    (unspecified)
    PERSN

de Geschrieben von Harsiesis, Sohn des Nechthmonthes.

  (1)

de Gebracht von Psenanuphis, Sohn des Nehemes-Chons, von ... deines Grundstücks im Jahr 9, das abgetreten ist an (wörtl. vor) Amenrasonther:

  (2)

4 ⸮2? ⸮1/3? ⸮_? r:_ tw =k n =j

de 2 1/3(?) ..., die du mir gegeben hast.

  (3)

de Sie sind empfangen und quittiert (gutgeschrieben).

  (4)

de Geschrieben (im) Jahr 9, 6. Pachons.

  (5)

de Geschrieben von Harsiesis, Sohn des Nechthmonthes.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Zürich 1861" (Text ID FAKYV2J7UVDDFDRR6C6X345DZQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FAKYV2J7UVDDFDRR6C6X345DZQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FAKYV2J7UVDDFDRR6C6X345DZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)