Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FYM224X4HRAEDKPTJ2TWC3LGQA

  (1)

IV,1 Lücke ı͗rm ṱꜣ ḥwj r-bnr

de "[... ...] und Zeit des Hinauswerfens."

  (2)

unbrauchbare Reste

de ... ... ...

  (3)

IV,2 geringe unklare Reste

de ... ... ...

  (4)

IV,3 Lücke tꜣ qlj.t bnpj

de "[... ...] der eiserne Riegel."

  (5)

ḥms ḥr ⸢⸮_?⸣ längere Lücke zerstört

de "Sitze auf ..[... ...]!"

  (6)

IV,4 Lücke [pꜣ] [šm]-nfr I͗mn ı͗j n =k

de "[... ... daß (o.ä.) das] gute [Omen] des Amun zu dir kommt."

  (7)

de Zu 3-5-6:

  (8)

de Der Orakelspruch über den Hund.

  (9)

de [...] sein Herr.

  (10)

⸢ꜥꜣ⸣ [⸮_?] IV,5 Lücke pꜣj =f ḥrj

de "Esel [... ... ...] sein Herr."



    IV,1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zeit (= tꜣ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de werfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

de "[... ...] und Zeit des Hinauswerfens."



    unbrauchbare Reste
     
     

     
     

de ... ... ...



    IV,2
     
     

     
     


    geringe unklare Reste
     
     

     
     

de ... ... ...



    IV,3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Riegel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Eisen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de "[... ...] der eiserne Riegel."


    verb
    de sitzen, sich setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    längere Lücke
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de "Sitze auf ..[... ...]!"



    IV,4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de gute Botschaft, Glück

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

de "[... ... daß (o.ä.) das] gute [Omen] des Amun zu dir kommt."


    preposition
    de in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    numeral
    de [in der Divination]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

de Zu 3-5-6:


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Orakelspruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Hund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

de Der Orakelspruch über den Hund.



    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de [...] sein Herr.


    substantive_masc
    de Esel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    IV,5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de "Esel [... ... ...] sein Herr."

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Wien D 12006 " (Text-ID FYM224X4HRAEDKPTJ2TWC3LGQA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FYM224X4HRAEDKPTJ2TWC3LGQA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)