Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text M5Z5NWFIHRATLIJKQZ6MQY6GBI

Recto

Recto Lücke unbekannter Länge

de
[...]

Rto x+1.1 Lücke msdm.t 1 mjmj 1

de
[Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept).]
[... ...]; Bleiglanz/Galenit: 1 (Portion); mjmj-Getreide: 1 (Portion).
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
(Es) werde aufgepiekst/aufgefädelt (??), (es) werde gemahlen, (es) werde unter die Eichel / den Penis (?) gegeben.

k.t

de
Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept).

kleine Lücke ⸮[pr].t? mꜣ[t.t] 1 s⸢mn⸣ [___] [_]⸮b? ⸮⸢pꜣ⸣? [___] 1

de
[(Drogenbezeichnung): (Quantenangabe)]; [pr.t-Samen] (?) des Selleries: 1 (Portion); ... ... ...: 1 (Portion).
de
(Es) werde [damit (?)] eingecremt/gesalbt.
de
[Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept).]

ca. 6Q Rto x+1.2 Lücke mrḥ(.t) 1

de
[... ... ...]; Öl/Fett: 1 (Portion).
de
(Es) werde der ḥnn-Penis damit gesalbt/eingecremt.

k.t

de
Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept).


    Recto
     
     

     
     


    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     
de
[...]




    Rto x+1.1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept).]
[... ...]; Bleiglanz/Galenit: 1 (Portion); mjmj-Getreide: 1 (Portion).

    verb_3-lit
    de
    auffädeln (?)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de
    mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Phallus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es) werde aufgepiekst/aufgefädelt (??), (es) werde gemahlen, (es) werde unter die Eichel / den Penis (?) gegeben.

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept).




    kleine Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    s⸢mn⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [_]⸮b?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮⸢pꜣ⸣?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    1
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[(Drogenbezeichnung): (Quantenangabe)]; [pr.t-Samen] (?) des Selleries: 1 (Portion); ... ... ...: 1 (Portion).

    verb_3-lit
    de
    aufstreichen; salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
(Es) werde [damit (?)] eingecremt/gesalbt.

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept).]




    ca. 6Q
     
     

     
     




    Rto x+1.2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[... ... ...]; Öl/Fett: 1 (Portion).

    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Phallus

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
(Es) werde der ḥnn-Penis damit gesalbt/eingecremt.

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ
de
Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept).
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/18/2018, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Medizinische Rezepte für den Penis" (Text ID M5Z5NWFIHRATLIJKQZ6MQY6GBI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M5Z5NWFIHRATLIJKQZ6MQY6GBI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)