Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text QTEXZIYCNRBHNH7WNZGOAFD3II

426a

426a 538 ḏ(d)-mdw

de
Deine beiden Gifttropfen sind an deinen Backen(?).

bš.j jwn ṯrj

426b

426b j:bẖ mwy 539 m mw

j y bbn Sšꜣ.w

426c ḥw.t ẖzi̯.y ḏ.t twr ḥt.t jb =j

426d jḥṯj jbn.w sw rw m mw ꜣwꜣw ḥt.t jb jtj



    426a

    426a
     
     

     
     




    538
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; zu zitieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gifttropfen

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Backe (?)

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deine beiden Gifttropfen sind an deinen Backen(?).

    verb_3-inf
    de
    speien

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    jwn
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ṯrj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    426b

    426b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    speien

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    mwy
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    539
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de
    [vom Verletzen des Auges]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    sich entlang schlängeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    [ein Gott]

    (unspecified)
    DIVN


    426c

    426c
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regen; Flut

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    schwach sein; elend sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende"); Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    zurückweisen; (jmdn.) abweisen; achtungsvoll behandeln; respektieren; sich fernhalten (von etwas); sich halten an (etwas); reinigen; rein sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ḥt.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    jb
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    =j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    426d

    426d
     
     

     
     




    jḥṯj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    jbn.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    sw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    ꜣwꜣw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ḥt.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    jb
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    jtj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 285" (Text ID QTEXZIYCNRBHNH7WNZGOAFD3II) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QTEXZIYCNRBHNH7WNZGOAFD3II/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)