Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZT7NFGRAHBG75I2NEOZQSSVKJM


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de [subst. Inf.] Ruf, Rufen, Anrufung

    (unspecified)
    V

de Seine Anrufung:


    verb
    de [subst. Inf.] Worte sagen, Worte, Text, Rede

    (unspecified)
    V

de Rezitation:


    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg

    particle
    de [Kopula 3. P. Sg. Mask., = pꜣj]

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Abydos (= I͗bt)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das Rechte, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP


    XV,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vollendung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geburt [eigentlich subst. Inf.]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de Flammenbringerin

    (unspecified)
    DIVN

    pronoun
    de die von

    (unspecified)
    PRON

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Gnadenstuhl

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de das Schicksal, der Schicksalsgott

    (unspecified)
    DIVN

de "Ich bin der von Abydos in Wahrheit, in vollendeter Geburt (wörtl. etwa "in Vollendung von Geburt") in ihrem Namen 'Isis', der Flammenbringerin, der vom Platz des Flehens des Pschai."



    XV,10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Bild, Abbild, (männliche) Figur

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de "Ich bin dieses Bild des Pre."


    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Form des Suffixes der 1. P. Sg., vgl. auch =ṱ]

    (unspecified)
    -1sg



     
     

     
     

de "Sitamesro ist mein Name."


    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Bild, Abbild, (männliche) Figur

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de General

    (unspecified)
    TITL

    epith_god
    de Großer an Kraft (= ꜥꜣ-pḥṱ)

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

de "Ich bin dieses Bild eines mächtigen Generals."


    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    XV,11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schwert(?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    undefined
    de großer Fäller, großer Umstürzer [als magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ



     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Form des Suffixes der 1. P. Sg., vgl. auch =ṱ]

    (unspecified)
    -1sg

de "'Dieses Schwert, dieser große Umstürzer, das große Feuer' ist mein Name."


    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Bild, Abbild, (männliche) Figur

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de "Ich bin dieses Bild des Horus."


    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Festung (= ḫtm)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Schwert(?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    XV,12
     
     

     
     

    undefined
    de großer Fäller, großer Umstürzer [als magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Variante des Suffixes 1. P. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg



     
     

     
     

de "'Diese Festung, dieser Schild, dieser große Umstürzer' ist mein Name."


    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Bild, Abbild, (männliche) Figur

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ertrunkener; Heiliger, Seliger (= ḥs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de bezeugen

    (unspecified)
    V

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (mit vorangehendem n) schriftlich, urkundlich

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bord (eines Schiffes)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP


    XV,13
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Opfertisch (vgl. auch ḥtp masc.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN



     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativform des Perfekts, kopt. nta-]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de bezeugen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de als

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de [Schreibung für dj.t im stat. pron., kopt. taa=) geben, setzen, stellen, legen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de hinab, herunter

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de in hinein

    (unspecified)
    PREP


    XV,14
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Becher

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ich bin dieses Bild eines Seligen/Ertrunkenen, der schriftlich Zeugnis ablegt und der hier an Bord ruht unter (oder: versehen mit) dem großen Opfertisch von Abydos, für dessen Namen als 'Isis' das Blut des Osiris Zeugnis abgelegt hat, als es in diese Schale gegossen (wörtl. hinuntergegeben) wurde."

  (11)

de Seine Anrufung:

  (12)

de Rezitation:

  (13)

de "Ich bin der von Abydos in Wahrheit, in vollendeter Geburt (wörtl. etwa "in Vollendung von Geburt") in ihrem Namen 'Isis', der Flammenbringerin, der vom Platz des Flehens des Pschai."

  (14)

de "Ich bin dieses Bild des Pre."

  (15)

de "Sitamesro ist mein Name."

  (16)

de "Ich bin dieses Bild eines mächtigen Generals."

  (17)

de "'Dieses Schwert, dieser große Umstürzer, das große Feuer' ist mein Name."

  (18)

de "Ich bin dieses Bild des Horus."

  (19)

de "'Diese Festung, dieser Schild, dieser große Umstürzer' ist mein Name."

  (20)

de "Ich bin dieses Bild eines Seligen/Ertrunkenen, der schriftlich Zeugnis ablegt und der hier an Bord ruht unter (oder: versehen mit) dem großen Opfertisch von Abydos, für dessen Namen als 'Isis' das Blut des Osiris Zeugnis abgelegt hat, als es in diese Schale gegossen (wörtl. hinuntergegeben) wurde."

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "London-Leiden " (Text ID ZT7NFGRAHBG75I2NEOZQSSVKJM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZT7NFGRAHBG75I2NEOZQSSVKJM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZT7NFGRAHBG75I2NEOZQSSVKJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)