Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 119070
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
21–30
von
37
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Der junge Mann, er möge [die Vorhalle] (?) sehen."
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
verb_2-gem
de
existieren; sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Begräbnis
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Schreiber der großen Vorhalle
(unspecified)
TITL
person_name
de
Udja-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich bin der Schutz dieses Begräbnisses des Osiris, Vorstehers der Schreiber der Großen Halle, Udjahorresnet, des Gerechtfertigten.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch
(Textdatensatz erstellt: 13.08.2015,
letzte Änderung: 29.10.2020)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Schweigsamer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vorhalle
(unspecified)
N.m:sg
•
verb
de
der ruhig bleibt ("der die Hitze beherrscht")
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Leidenschaft
(unspecified)
N:sg
•
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erzeugen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
x+14
substantive_fem
de
Lippe
Noun.du.stabs
N.f:du
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
[•]
§ 14
§ 14
verb_3-inf
de
leer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb
de
geschwätzig sein
Inf.t
V\inf
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich bin ein Schweiger der Vorhalle (?), der die "Hitze"/Aufregung bezwingt durch die [Erzeug]nisse [der Lippen ❡(?)], einer, der f[rei] von [Ge]schwätzigkeit ist.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.07.2025)
CT VI 105c
Hieroglyphen künstlich angeordnet
CT VI 105c
CT VI 105c
verb_caus_3-lit
de
fest machen; stärken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vorhalle
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hinterbliebener
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Mögest du deine Vorhalle (?) festigen im Hinblick auf (?) deinen Hinterbliebenen in Ewigkeit, du Osiris Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, Gerechtfertigter!
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.10.2024)
de
...] die Vorhalle des Heiligtums [...
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Oberägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
place_name
de
Unterägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
artifact_name
de
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
Opet 125.3
Ostwand
substantive_masc
de
Vorhalle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
adjective
de
heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
On se rappelle tes fêtes dans le Sud et le Nord, lorsque tu te joins au temple d'Opet, à la tête de ta maison sacrée.
Opet 125.2
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.11.2019)
de
Der junge Mann, [er möge] die Vorhalle (?) sehen." [❡]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.07.2025)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Vorhalle
(unspecified)
N.m:sg
3,18
verb_irr
de
setzen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Furcht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Außen
(unspecified)
N:sg
•
de
Es ist der repräsentative Bereich (wörtl.: Vorderhaus), der die Ehrfurcht in die Dienstgemächer (wörtl.: Hinterhaus) setzt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.02.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
abgesperrter Bezirk
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vorhalle
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
prächtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
entfernen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
6, 6
substantive_masc
de
Schriftstück
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
O, yet the sacred forehall, its writings have been removed;
Datierung:
Autor:innen:
Roland Enmarch;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
de
Der junge Mann, 〈er möge〉 die Vorhalle (?) 〈sehen〉."
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.