Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text L7D5AZI5SRBY7KDHPSKJURRZK4


    substantive_fem
    de [heiliger Baum von Sebennytos]

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de bestatten

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-ant-pass




    x+14,8
     
     

     
     

    epith_god
    de die Glänzende (Hathorkuh)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de unter (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Laubbaum (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [heiliger Baum von Sebennytos]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Der 'Sproß der Hathor', der an diesem Ort ist, unter ihm wurde die 'Glänzende' (Harhorkuh) bestattet, 'der Baum Hebaït' sagt man (auch) dazu.





    x+14,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Ha (Gott der westlichen Wüste)

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Der Westen (3. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de erheben

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de machen, etw. vollbringen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Tempel des Ha, der im 'Westen' (3. unterägyptischer Gau) ist, er hat seine Mutter erhoben, um zu sehen, was er vollbracht hatte.


    verb_3-lit
    de ziehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sargschlitten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de sich zur Ruhe begeben (im Grab)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er zog den Gott auf dem Sargschlitten am Tage des sich zur Ruhe Begebens im Grabe.


    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgf.stpr.2pl
    PREP-adjz:f.sg:stpr

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de Mannschaft

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    x+14,10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de der zweifach Erhobene

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de unterer, "innerer" Himmel (Gegenhimmel)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er gehört zu den Begleitmannschaften des 'zweimal Erhabenen' (Re) im Leibe seiner Mutter Nanet.


    verb
    de sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de [heiliger Falke]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Partikel (zur Hervorhebung)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN

de Ein Falke sitzt auf seinem Berg, (das ist) Horus 'Herr des Westens'.


    verb_3-lit
    de ergreifen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Feder

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geheime (?) (Bez. der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [ein Topf (aus Bronze)]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de (etwas) haben, enthalten

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ausfluss

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Er hat die Feder ergriffen, sein Schwanz ist in der 'Geheimen' (Unterwelt) (und) sein Gefäß enthält die Ausflüsse.





    x+14,11
     
     

     
     

    verb
    de Zeremonien vollziehen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Zeremonie ("zu Tuendes")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Älteste der Alten des Westens (Mondgott?)

    (unspecified)
    DIVN

de Das zu Tuende wurde getan durch den 'Ältesten der Alten des Westens'.


    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schatten

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Das Horusauge ist dort (im Westen?) in ihrem (Isis?) Schatten.


    verb_3-inf
    de fertigen, schaffen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    epith_god
    de das in der Doppelfeder Befindliche (Horusauge als Sonne und Mond)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ersatz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der im Haus des Sandes residiert (Min)

    (unspecified)
    DIVN

de Man schuf 'Das in der Doppelfeder Befindliche' (das Horusauge als Sonne und Mond) als Ersatz für die Augen des Min 'der im Tempel des Sandes residiert'.


    particle
    de [Partikel (zur Hervorhebung)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+14,12
     
     

     
     

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Strauß (Vogel, Struthio camelis)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Feder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de (Es ist aber) Seth, dessen Gestalt (die) eines Straußen ist, (und) seine Feder, das ist das Horusauge.

  (271)

de Der 'Sproß der Hathor', der an diesem Ort ist, unter ihm wurde die 'Glänzende' (Harhorkuh) bestattet, 'der Baum Hebaït' sagt man (auch) dazu.

  (272)

de Der Tempel des Ha, der im 'Westen' (3. unterägyptischer Gau) ist, er hat seine Mutter erhoben, um zu sehen, was er vollbracht hatte.

  (273)

de Er zog den Gott auf dem Sargschlitten am Tage des sich zur Ruhe Begebens im Grabe.

  (274)

de Er gehört zu den Begleitmannschaften des 'zweimal Erhabenen' (Re) im Leibe seiner Mutter Nanet.

  (275)

de Ein Falke sitzt auf seinem Berg, (das ist) Horus 'Herr des Westens'.

  (276)

de Er hat die Feder ergriffen, sein Schwanz ist in der 'Geheimen' (Unterwelt) (und) sein Gefäß enthält die Ausflüsse.

  (277)

de Das zu Tuende wurde getan durch den 'Ältesten der Alten des Westens'.

  (278)

de Das Horusauge ist dort (im Westen?) in ihrem (Isis?) Schatten.

  (279)

de Man schuf 'Das in der Doppelfeder Befindliche' (das Horusauge als Sonne und Mond) als Ersatz für die Augen des Min 'der im Tempel des Sandes residiert'.

  (280)

de (Es ist aber) Seth, dessen Gestalt (die) eines Straußen ist, (und) seine Feder, das ist das Horusauge.

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentences of text "Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue" (Text ID L7D5AZI5SRBY7KDHPSKJURRZK4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L7D5AZI5SRBY7KDHPSKJURRZK4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/obj.id/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)