sfḫ(Lemma ID 133820)


Persistent ID: 133820
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/133820


Lemma list: Hieroglyphic/hieratic

Word class: common noun (masc.)


Translation

de
Abfall
en
waste
fr
déchets

Attestation in the TLA text corpus


Attestation time frame in the TLA text corpus: from 1292 BCE to 1150 BCE

Spellings in the TLA text corpus:

 Please feel free to point out any mistakes to us

𓋴𓆑𓐍𓏏𓏯𓈔 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓆑𓐍𓏲𓍼𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )

Bibliography

  • Meeks, AL 77.3562
  • Meeks, AL 78.3499


External references

Legacy TLA 133820
Erman & Grapow, Wb. 116

Comments

- sfḫ: Das Substantiv mit dem Kupferdeterminativ ist noch nicht in Wb. 4 verzeichnet. Es hängt mit der Wurzel sfḫ „lösen, ablösen“ und dem Substantiv sfḫ „das Abgelegte (Kleid)“ zusammen. Es bezeichnet Gerätschaften, die zurückgegeben werden, weil sie beschädigt oder nicht länger verwendbar sind. Sie werden dann dem Schmied ausgehändigt, der sie wieder einschmilzt und in andere/neue Gerätschaften, Gefäße oder Waffen verwandelt (Valbelle, Catalogue des poids à inscriptions hiératiques (DFIFAO 16), Le Caire 1977, 15-16). Das Wort wurde identifiziert von Černý, in: ASAE 27, 1927, 195, Anm. 10, der sich noch fragt, ob das Substantiv mit dem Verb sfḫ „mettre au rebut“, d.h. „etwas ausrangieren, entsorgen, verschrotten, ablegen“ zusammenhängt. Massart, in: MDAIK 15, 1957, 181 hat entsprechend „what was discarded“ als Substantiv; Helck, Materialien VI, 981 umschreibt sfḫ n ḫꜣ als „die ausgeschiedenen ḫꜣj-Werkzeuge“ (vgl. Helck, Die datierten und datierbaren Ostraka, 398 „das, was von den Meißeln ausgeschieden wurde“; Goecke-Bauer, Untersuchungen zu den Torwächtern, 125: „die abgelegten Meißel“). Černý, Community of Workmen, 159 übersetzt sfḫ mit „old“. Haring, Divine Households, 232 „the worn-out (copper) of chisels“. Bei Grandet, Catalogue des ostraca hiératiques non littéraires, XI, Nos. 10124-10275, DFIFAO 48, Le Caire 2010, 58 (Nr. 10173) findet man für ḫꜣ m sfḫ die Übersetzung „pic kha usé“. Janssen, Commodity Prices, 312, Anm. 4 und 317 hat „blunt“ (daher Lesko, Dictionary III, 43 ebenfalls „blunt“, sowie McDowell, Village life, 210: „the blunted portion of the chisels“). Das Verb in der Bedeutung „ausrangieren, aussondern, nicht weiterverwenden“ wird auch von einem Schiff, einem Kleidungsstück, einer Mauer und sogar von Feinden verwendet (Caminos, LEM, 160). Die Übersetzungen „Abfall“ (Hannig, Handwörterbuch, Marburger Edition, 755 {27660}) bzw. „rebut, déchet“ (ALex 77.3562 und 78.3499) sind für das wertvolle Kupfer nicht zutreffend.

Commentary author: Peter Dils


Editor(s): Altägyptisches Wörterbuch; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, Annik Wüthrich
Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/27/2024

Please cite as:

(Full citation)
"sfḫ" (Lemma ID 133820) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/133820>, edited by Altägyptisches Wörterbuch, with contributions by Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/133820, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)