wꜥwy.t(Identifiant de lemme 44410)

graphie hiéroglyphique: 𓌡𓂝𓅱𓇋𓇋𓏏𓆙


Identifiant permanent: 44410
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/44410


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun


Traduction

de
[ein Wurm (im Kot)]
en
[a worm]
fr
[un ver (dans excréments)
ar
دودة (في البراز)]

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1515 av. n. è. à 1213 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


Bibliographie

  • Wb 1, 279.12-13
  • DrogWb 129


Références externes

Ancien TLA 44410
Archives de feuillets numérisés 44410
Erman & Grapow, Wörterbuch 279
Projet Ramsès 2515
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 2660
Wikidata L1395130

Commentaires

wꜥwy.t: Mit der Schlange klassifiziert und demzufolge ein Tier der altägyptischen Kategorie [SWORM] (Terminus nach Goldwasser, in: Metaphor and Symbol 20 (2), 2005, 99). Dem Rezept Eb 461 kann man entnehmen, dass das Tier im Kot zu finden ist, was die gelegentlichen Deutungsansätze „Wurm“ und „Made“ begründet. In den Liebesliedern des pHarris 500 wird es drei Mal als Köder zum Vogelfangen genannt, wobei zweimal der Köder gemeint ist und einmal metaphorisch das Haar der Geliebten damit gleichgesetzt ist, das als Köder den Verliebten anlockt, der sich selbst als Vogel bezeichnet. Als geköderte Vögel werden in einem dieser Belege Zugvögel aus Punt genannt, im zweiten Beleg die gb-Gans, und im dritten Beleg eine junge (?, krṯ) gb-Gans. Aus der Verwendung als Köder zum Vogel-, genauer: zum Gänsefangen kann man schließen, dass der wꜥwy.t-Wurm unter Umständen auch etwas größer sein kann, denn immerhin muss er als Köder tauglich sein. Zwar gibt es Abbildungen des Schlagnetzes in der Grabdekoration, aber keine so detaillierte, dass der Köder zu erkennen oder sogar zu identifizieren wäre.
Der letzte im Wb angeführte Beleg (DZA 22.180.210 = Edfou I,1, 224.13), aus dem Tempel von Edfu (pšš.n(=j) ḥr=k m 𓅱𓅱𓎺𓆗 m rn=j pwy n Šp.t), ist wohl zu streichen. Zwar ist das dort geschriebene Wort ww (?) weder mit Sicherheit zu lesen noch zu identifizieren, so dass kein Gegenvorschlag unterbreitet werden kann. Aber dem Formular nach ist die hinter dem klassifizierenden (?) Napf stehende Schlangenhieroglyphe weniger ein weiterer Klassifikator als vielmehr eine ptolemäische Schreibung des Suffixpronomens =k: „(Nut:) ‚(...) (Ich) breite mich über dir aus als/mit/wenn du/dein ... in diesem meinem Namen Schepet‘“. Daher ist dieses Wort also gar keine Schlange, sondern ein Gefäß (?).

Literatur:
– É. Chassinat, Le Temple d’Edfou. Vol. I,1, Mémoires publiés par les membres de la Mission Archéologique Française au Caire 10 (Paris 1897).
– O. Goldwasser, Where is Metaphor? Conceptual Metaphor and Alternative Classification in the Hieroglyphic Script, in: Metaphor and Symbol 20 (2), 2005, 95-113.

L. Popko, 23. August 2023.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 28.08.2023, dernière révision: 28.08.2023)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 07.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"wꜥwy.t" (Identifiant de lemme 44410) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/44410>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/44410, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)