Ṯꜣi̯-Ꜥn-m-ḥr-jm=w(Lemma ID 709089)
Hieroglyphic spelling: 𓅷𓁻𓅓𓁷𓏤𓇋𓅓𓏪
Persistent ID:
709089
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/709089
Lemma list: Hieroglyphic/hieratic
Word class: Personal name
Translation
Attestation in the TLA text corpus
2
Attestation time frame in the TLA text corpus:
from
380 BCE
to
301 BCE
Spellings in the TLA text corpus:
Bibliography
- RPN I 387.16
Comments
Please cite as:
(Full citation)"Ṯꜣi̯-Ꜥn-m-ḥr-jm=w" (Lemma ID 709089) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/709089>, edited by Altägyptisches Wörterbuch, with contributions by Simon D. Schweitzer, Emilia Mammola, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/709089, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Der Personenname PN Ṯꜣj-ꜥn-m-ḥr-im≡w ist vom Typ ṯꜣi̯ + Göttername + jm=w: Collombert, in: Fs Perdu, 188-189 (§ 18-19): Name belegt ab dem Ende des Neuen Reiches. Die Konstruktion ṯꜣi̯ m bedeutet „l’emporter sur (quelqu’un)“, „prévaloir“, „s’imposer sur“ (Gardiner, Chester Beatty Gift, 4, Anm. 6: „prevail over“, „surpass“). Der Göttername bedeutet also: „(Der Gott) mit schönem Gesicht hat über sie gesiegt“. Collombert wählt einen Perfekt, hält einen Prospektiv ebenfalls für möglich (so Ranke, PN I, 387.16: „(der Gott) ꜥn-m-ḥr möge sie ergreifen“; für die Übersetzung verweist er später PN II, 399 zu PN I, 387.12ff auf Gardiner).
Commentary author: Peter Dils