Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 861283
Search results: 1–3 of 3 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    gods_name
    de
    Der seinen Leib schützt

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der selbst öffnet

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der große Umfassende

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Pförtner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Tor

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    {⸮k?n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Der den Müden bekleidet (Torwächter)

    (unspecified)
    DIVN
de
'Der [seinen Leib] schützt', ['Der selbst öffnet'], 'Der große Umfassende(?)', [die Türhüter der Torwege], die 〈dich〉 im (Tor des Wächters) 'Der den Müden bekleidet' leiten.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/10/2025)



    gods_name
    de
    Der seinen Leib schützt

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der selbst öffnet

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der große Umfassende

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Pförtner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Tor

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Der den Müden bekleidet (Torwächter)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
'Der seinen Leib schützt', 'Der selbst öffnet', 'Der große Umfassende(?)', die Türhüter der Torwege, die dich im (Tor des Wächters) 'Der den Müden bekleidet' leiten.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/08/2023)



    gods_name
    de
    Der seinen Leib schützt

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der selbst öffnet

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der große Umfassende

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Pförtner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Tor

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Der den Müden bekleidet (Torwächter)

    (unspecified)
    DIVN
de
['Der seinen Leib schützt', 'Der] selbst [öffnet', 'Der große] Um[fassende(?)', die Türhüter der Torwege], die dich im (Tor des Wächters) 'Der den Müden bekleidet' leiten.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/23/2025)