Satz ID B2F7OVAJTZGHLFTJZDDH3ME5OQ



    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Geb, deine Arme seien um Osiris König Aspelta, den Gerechtfertigten.

Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 31.12.2020, letzte Änderung: 29.08.2022)

Persistente ID: B2F7OVAJTZGHLFTJZDDH3ME5OQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/B2F7OVAJTZGHLFTJZDDH3ME5OQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, Satz ID B2F7OVAJTZGHLFTJZDDH3ME5OQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/B2F7OVAJTZGHLFTJZDDH3ME5OQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/B2F7OVAJTZGHLFTJZDDH3ME5OQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)