Sentence ID HN7G7HA4PFAQDNTG6QA7IT5OCE
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[verborgene Stätte]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
Gemacht wird es ebenso in der 'verborgenen Stätte' der Unterwelt.
Amd. 339
S311;Std3untRegGott270
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
Persistent ID:
HN7G7HA4PFAQDNTG6QA7IT5OCE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/HN7G7HA4PFAQDNTG6QA7IT5OCE
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentence ID HN7G7HA4PFAQDNTG6QA7IT5OCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/HN7G7HA4PFAQDNTG6QA7IT5OCE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/HN7G7HA4PFAQDNTG6QA7IT5OCE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.