Sentence ID IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA



    verb_2-lit
    de bauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Haus; Palast; Tempel; Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Man wird dein Haus bauen, Atum!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Oder optativisch; urspr. lautete der Satz anders (qd wj "wie erbaut!").

    Commentary author: Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)