Satz ID IBUBd0r0TGj9KkhctURFCRlm6V8


de
Wie schön ist der/ein Tag von deiner (Lebens)zeit (oder: in deiner Nähe);

Kommentare
  • - hꜣw: Von Gardiner, Caminos, Tacke, Pernigotti mit "Zeit" übersetzt (dann: Genitiv-n), von Erman und Foster mit "Nähe" (dann: n für m), was besser zur Buchrolle als Determinativ und zur angenehmen Stimme im nächsten Satz paßt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0r0TGj9KkhctURFCRlm6V8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0r0TGj9KkhctURFCRlm6V8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0r0TGj9KkhctURFCRlm6V8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0r0TGj9KkhctURFCRlm6V8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0r0TGj9KkhctURFCRlm6V8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)