Sentence ID IBUBd0z2wJUCoUZ4sAVbO2SIFD8




    XVI,3
     
     

     
     

    verb
    de tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de veranlassen 〈〈Infinitiv zu UUUtiEEE〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schulkind, Lehrling

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zur Tür von, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Speicher, Magazin, Lagerhaus

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de [mit ḫm] Notjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de klein, geringfügig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de [Laß] nicht zu, daß dein Schulkind in einem Notjahr zur Tür des Speichers geht!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2024)

Comments
  • Beachte die beiden rꜣ.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0z2wJUCoUZ4sAVbO2SIFD8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0z2wJUCoUZ4sAVbO2SIFD8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0z2wJUCoUZ4sAVbO2SIFD8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0z2wJUCoUZ4sAVbO2SIFD8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0z2wJUCoUZ4sAVbO2SIFD8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)