Sentence ID IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo


Vso III, 8 (Fortsetzung) ı͗w wꜣḥ =w Vso III, 8-9 dj.t-šm Vso III, 9 =w ḏr.ṱ =w ẖr wꜥ.t dnj.t n.ı͗m =f n.ḏr.ṱ Htjꜣ ı͗rm Vso III, 10 Wrgjꜣ



    Vso III, 8 (Fortsetzung)
     
     

     
     

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Hilfsverb des Perfekts]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Vso III, 8-9
     
     

     
     

    verb
    de ausstrecken (Hand)

    (unspecified)
    V


    Vso III, 9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Hand (vgl. auch unter (n-)ḏr.t, (r)ḏr.t!)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Teil, Anteil, Stück

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [im status nominalis!] von, durch

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de --- [nubisch?]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL


    Vso III, 10
     
     

     
     

    person_name
    de --- [nubisch?]

    (unspecified)
    PERSN

de "wobei schon durch Hetia und Wergira nach einem Anteil davon die Hand ausgestreckt wurde,"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Vgl. Vso I 17-18.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)