Sentence ID IBUBd1CaVhbdvEkWnfRpIw9Z0TE



    particle
    de
    bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    ein Diadem tragen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Termin, Zeit, Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    17
     
     

     
     

    adjective
    de
    lang (Lebenszeit)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    particle
    de
    [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    viel sein, zahlreich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    sehr

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Der Sohn des Sohnes dieses Sohnes wird das Diadem nach ihm für sehr lange Zeit tragen.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/30/2023)

Comments
  • pꜣj ist geschrieben wie pꜣj(=j) "mein".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1CaVhbdvEkWnfRpIw9Z0TE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1CaVhbdvEkWnfRpIw9Z0TE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1CaVhbdvEkWnfRpIw9Z0TE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1CaVhbdvEkWnfRpIw9Z0TE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1CaVhbdvEkWnfRpIw9Z0TE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)