Sentence ID IBUBd1CpWOO3mE6eq8EQcdSNd6Y



    undefined
    de [Schreibung für wn.nꜣ.w, Imperf.]

    (unedited)
    (undefined)

    undefined
    de sein, existieren

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Löwe

    (unedited)
    N.m


    [ḥr]
     
    de Horus [verschiedene Personen]

    (unedited)
    (unedited)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    substantive_masc
    de Berg, Wüste

    (unedited)
    N.m

    particle
    de [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [Schreibung für wn.nꜣ.w, Imperf.]

    (unedited)
    (undefined)

    verb
    de stark sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Kraft, Stärke

    (unedited)
    N.f


    XVII,10
     
     

     
     

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de gut sein (Schreibung für nꜣ-ꜥn)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de jagen (= bḥs)

    (unedited)
    V

de Es war einmal ein Löwe auf dem Berg (bzw. in der Wüste), der sehr stark und tüchtig im Jagen war.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)

Comments
  • Wörtlich "(...), der stark an Kraft war, indem er gut war, indem er jagte". nꜥ.w-nꜥ=f steht offenbar, wie schon von Spiegelberg angenommen, für nꜣ-ꜥn=f, kopt. nanouf.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1CpWOO3mE6eq8EQcdSNd6Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1CpWOO3mE6eq8EQcdSNd6Y

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1CpWOO3mE6eq8EQcdSNd6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1CpWOO3mE6eq8EQcdSNd6Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1CpWOO3mE6eq8EQcdSNd6Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)