Satz ID IBUBd1Iqm5WNmkG4rW4IgiXebZI


KÄT 30.2

KÄT 30.2 sšm ḥn.tj 7 mj ḫr{w}〈.t〉 =sn



    KÄT 30.2

    KÄT 30.2
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    führen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Bereich; Frist

    Noun.du.stabs
    N.m:du




    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
der die beiden Fristen/Strecken (?) ihrem Bedarf entsprechend führt;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḥn.tj: Gardiner, EHT, 6*, Anm. 21 übersetzt "the two limits of time", Fischer-Elfert hat "die beiden Räume".
    - ḫrw=sn: Gardiner, EHT, 6*, Anm. 21 übersetzt "their needs (?)", d.h. ḫr.t=sn (gefolgt von Fischer-Elfert). Eine ähnliche Graphie, allerdings in pAnastasi I (Kol. 2.3) liegt bei nḏ=f ḫr.t in KÄT 33.2) vor.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1Iqm5WNmkG4rW4IgiXebZI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Iqm5WNmkG4rW4IgiXebZI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1Iqm5WNmkG4rW4IgiXebZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Iqm5WNmkG4rW4IgiXebZI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Iqm5WNmkG4rW4IgiXebZI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)