Sentence ID IBUBd1My4Rv4kU3IlndN7LbR0PA



    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    1,5Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    epith_god
    de
    der in seiner Höhle ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Widersacher im Totenreich

    (unspecified)
    DIVN




    20cm
     
     

     
     
de
Tue doch [...] - ⸢⸮zweimal?⸣ -, [der in seiner] ⸢Höhle⸣ [ist], Widersacher [im Totenreich].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Lesung ⸢r⸣r (anstelle von fr in der Publikation) nach der Kollation von K. Griffin.

    Commentary author: Doris Topmann

  • Vgl. als mögliche "Urfassung" PT 276 (Pyr § 417a-b):
    jri̯ =k jr =k jri̯.t =k jr =k zkzk jm(,j) qrq(r),t =f jm(,j)-rd "Du wirst gegen dich handeln; was du tust, ist gegen dich, (du) zkzk-Schlange, die in ihrem Loch ist, (du) Widersacher."

    Commentary author: Doris Topmann

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1My4Rv4kU3IlndN7LbR0PA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1My4Rv4kU3IlndN7LbR0PA

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1My4Rv4kU3IlndN7LbR0PA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1My4Rv4kU3IlndN7LbR0PA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1My4Rv4kU3IlndN7LbR0PA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)